您好,欢迎访问资源库!
检索结果相关分组
按文献类别分组
学位论文(5)
中文期刊(1)
按栏目分组
研究文献(6)
按年份分组
2017 (1)
2013 (5)
按来源分组
硕士(5)
-1(1)
相关搜索词
本土化背景下高职国际化人跨文化意识的培养研究
责任者: 包茜 关键词: 本土化 国际化 跨文化意识 培养研究 文献引用: 延安职业技术学院学报.2016,(5):42-44 摘要: 随着我国综合国力的增强和对外开放的发展,对我国教育国际化提出了更高的挑战。高职院校中外合作专业必须把培养跨文化意识与能力的教育纳入自己的教育体系,立足本土教育,多管齐下,全方位培养高职学生国际化跨文化意识,提高学生的跨文化能力,帮助学生尽快融入到多元的国际职场,适应我国社会发展和国际交流的需要。 所属分类: 研究文献 - 中文期刊
从跨文化交际角度看导游词翻译
责任者: 叶世伟 关键词: 导游词翻译 翻译策略 跨文化意识 交际功能 学校授予单位: 合肥工业大学 学位授予年度: 2007 摘要: 本文尝试从跨文化交际角度分析当前中国旅游业中导游词汉英翻译中存在的诸多问题并找出根源,结合导游词这一特殊文本类型和《走遍中国--中国优秀导游词精选》(综合篇)等代表性文献资料中的具体案例谈谈对导游词翻译应该遵循的特定翻译原则和具体翻译策略选择方面的浅显认识,以期引起翻译界更多人对这方面的重视和更深入 所属分类: 研究文献 - 学位论文
中国旅游资料英译的跨文化意识
责任者: 杨素珍 关键词: 跨文化意识 旅游资料 翻译策略 可译性 跨文化交流 学校授予单位: 四川师范大学 学位授予年度: 2004 摘要: 翻译是一种跨文化活动而译者则是译文读者与原文作者进行沟通的桥梁。毫无疑问这种跨文化沟通需要跨文化意识,旅游资料翻译尤其如此。 中国旅游业的飞速发展带动了旅游翻译的发展。但很多旅游资料的翻译不如人意,因为旅游资料中存在的很多独特说法在英语中找不到现存的表达。这些说法文化内涵丰富,主要表现在以下六 所属分类: 研究文献 - 学位论文
论旅游宣传资料的英译
责任者: 邹建玲 关键词: 旅游宣传资料 风格差异 原则 策略 跨文化意识 学校授予单位: 上海外国语大学 学位授予年度: 2006 摘要: 旅游业是促进地区或国家之间互相交流和了解的有效手段。而大多数旅游爱好者是通过阅读旅游宣传资料来了解旅游信息。随着国际旅游市场的迅猛发展,旅游宣传资料的翻译成为一种重要的应用翻译。旅游宣传资料是一种对外宣传资料。它的作用是向游客介绍旅游目的地的历史文化、风土人情和景点知识。它的翻译质量直接影响旅游经济 所属分类: 研究文献 - 学位论文
论导游词英译
责任者: 赵赟 关键词: 导游词 目的论 功能 异化 规划 跨文化意识 服务意识 学校授予单位: 上海外国语大学 学位授予年度: 2008 摘要: 戴维·洛奇在《天堂消息》中用一种戏谑的调侃声称旅游就是一种新的“宗教朝圣”。当然,他这是用一种诙谐的方式来比喻人们狂热追崇的旅游业,而事实上旅游这一股热潮也正如海啸一样以不可抵挡之势席卷全球。这股热潮同样侵袭了中国,尤其在这2008年,中国作为奥运会主办国更不该错失良机,正如《奥运旅游效应-2008 所属分类: 研究文献 - 学位论文
涉外旅游汉英翻译
责任者: 黄海 关键词: 涉外旅游翻译 文化差异 语言差异 跨文化意识 异化翻译 归化翻译 目的文本 源文 目的语 源语 原则 策略 方法 技巧 学校授予单位: 上海外国语大学 学位授予年度: 2007 摘要: 涉外旅游翻译近年来已经成为翻译这门学科的一大热点,但在过去甚至目前的旅游英语翻译实践中,种种问题层出不穷。只要本土旅游文化进入异域文化,无论译者采用何种翻译策略,其译文语言都有意无意地使用了某种程度的归化或杂合。其原因一方面是对旅游翻译的特点、策略及其效果等的深层问题把握不够,另一方面甚至是对中国文 所属分类: 研究文献 - 学位论文
Rss订阅